Oscar Wilde
Berdiri, bersisi laut yang tak tertebak, hingga
basah ombak memercik menguyupi rambut dan wajah;
Merah api memanjang dari hari yang mati
terbakar di barat; angin mengalir suram sendiri;
Burung camar hingar meninggalkan daratan:
"Duh!" aku berseru, "nestapa memenuhi hidupku,
Lalu siapa bisa menyimpan buah atau bijih emas
dari padang kosong ini gigih kerja takterhentikan!"
Jaringku menganga karena robek dan koyak,
Tidak kulemparkan juga, perjudian terakhir,
ke laut itu, lalu menanti apa yang terjadi.
Dan, tiba tiba-tiba, keberuntungan seketika!
Air yang hitam kulihat: siksa masa laluku
Belimpahan kilatan putih cecabang menaik mendaki!
* Hidup Baru (Bhs. Italia)
Vita Nuova
I stood by the unvintageable sea
Till the wet waves drenched face and hair with spray;
The long red fires of the dying day
Burned in the west; the wind piped drearily;
And to the land the clamorous gulls did flee:
'Alas!' I cried, 'my life is full of pain,
And who can garner fruit or golden grain
From these waste fields which travail ceaselessly!'
My nets gaped wide with many a break and flaw,
Nathless I threw them as my final cast
Into the sea, and waited for the end.
When lo! a sudden glory! and I saw
From the black waters of my tortured past
The argent splendour of white limbs ascend!