Sunday, October 2, 2011

Soneta ke-13

Sajak Pablo Neruda

Cahaya yang bangkit dari kaki ke rambutmu,
kekuatan yang membungkus nikmat kewujudanmu,
bukanlah kerang-mutiara, bukan dingin perak:
kau adalah lembut roti, roti yang dipuja api.

Subur rumpun gandum di musim panen, padamu,
pada hari yang baik, tepung itu mengembang:
seperti adonan yang bangkit, mengganda payudara,
cintaku adalah batu-arang menunggu di bumi.

Oh, rotilah dahimu, tungkai kakimu, mulutmu,
roti yang kulahap, lahir bersama terang pagi,
cintaku, engkau kibar bendera toko roti,

Api menggurui engkau, pelajaran tentang darah,
engkau hayati kesucianmu dari putih tepung,
dari roti, engkau belajar bahasa dan wangi aroma.   


 Sonnet XIII

The light that rises from your feet to your hair,
the strength enfolding your delicate form,
are not mother-of-pearl, not chilly silver:
your are made of bread, a bread the fire adores.

The grain grew high in its harvest, in you,
in good time the flour swelled;
as the dough rose, doubling your breasts,
my love was the coal waiting ready in the earth.

Oh, bread your forehead, your legs, your mouth,
bread I devour, born with the morning light,
my love, beacon-flag of the bakeries:

fire taught you a lesson of the blood;
you learned your holiness from flour,
from bread your language and aroma.

Soneto XIII

La luz que de tus pies sube a tu cabellera,
la turgencia que envuelve tu forma delicada,
no es de nácar marino, nunca de plata fría:
eres de pan, de pan amado por el fuego.

La harina levantó su granero contigo
y creció incrementada por la edad venturosa,
cuando los cereales duplicaron tu pecho
mi amor era el carbón trabajando en la tierra.

Oh, pan tu frente, pan tus piernas, pan tu boca,
pan que devoro y nace con luz cada mañana,
bienamada, bandera de las panaderías,

una lección de sangre te dio el fuego,
de la harina aprendiste a ser sagrada,
y del pan el idioma y el aroma.